5/28/2007

no title 8



I had a trouble in translating question 19 because I think Dr. An and Bong's dialogue (known as Dr. An's confession scence in episode 12) can be properly understood when its underlying meaning is translated, and if it is the case, word-for-word metaphrasing is not a good choice.
Anyway, I was curious about how Dr.An's line is subtitled. Fortunately, I found a case from Anne's blog (yes, her blog is like a resource center for me^^). Here it is:

---------
AJG: Why are you looking at me like that?
BDH: If you are tired, I can see the patient myself (the MDRTB patient)
AJG: Who said that I am tired? What is it with you? I told younot to look at me like that!
BDH: It is the first time seeing Professor Lee’s wife sincethe incident after all these years
AJG: BONG DAL HEE! Are you making fun of me? Just because thatI like you, does not give you the right to make fun of me!

--------


I think it is well subtitled, but If I were a fan-subber, I would not choose 'make a fun of'. (however, I still believe all the audience got what Dr. An is talking about and why). He didn't want to reveal his mind to Dal Hee at that moment, but she didn't stop concerning him. It definetely made him upset, so he started yelling. It's an ironical yelling. He probably wants to make sure that it is his business.

So underlying speech is like this, "why keep worrying about me? do you think you read my mind? moreover, because I like you, do you think you can do and need to something for me at this moment? hey girl, get real!! I am 안중근. I don't need your advice at all, and it is not your business. don't forget it, okay?"


* the pictures of Bong and An couple made me feel like that was years ago.
* Anne and her visitor's talk: http://apdy.wordpress.com/2007/02/24/

1 comment:

Anonymous said...

Oh, I recognised the translation. I did that. I am glsd we got it right since our Korean is extremely limited

archive